Cuando una de las principales trabas a la informatizacion, la interoperabilidad de los sistemas, empieza a resolverse gracias a esfuerzos comunes de tecnicos, gestores, politicos y profesionales sanitarios, llega el momento de ponerle apellidos al termino maldito: "Es necesario luchar para conseguir la interoperabilidad semantica, cuya pieza clave es la terminologia clinica. Para ello, debemos utilizar vocabularios estandarizados". Para Pablo Serrano, director medico del Hospital de Fuenlabrada, en Madrid, de poco servira el cada vez mas extendido desarrollo de la historia clinica electronica (HCE) "si la informacion que contiene, basada en la introduccion de textos de literatura cientifica, no permite el adecuado uso de los datos o su reconocimiento por otros sistemas informaticos, tanto nacionales como internacionales".
Serrano, que ha participado en la I Jornada de Actualizacion en Documentacion Sanitaria, organizada por el citado centro madrileño, considera que el futuro esta "en algo que es una novedad pero que acabara formando parte del trabajo diario". Se trata del uso de ontologias, sistemas de vocabulario informatico estandarizado que permiten codificar informacion medica extensa, aunque no exhaustiva.
Por iniciativa del Hospital de Fuenlabrada se ha creado un grupo de trabajo integrado por profesionales de ese y otros centros, de universidades madrileñas, del Foro de Normalizacion de la Sociedad Española de Informatica de la Salud y del Servicio Madrileño de Salud encargado de traducir al español las ontologias mas usadas y promover su uso. Por el momento "hay contactos e interes por parte de los ministerios de Sanidad y Defensa".
Fusion de codigos
En concreto, los esfuerzos se estan centrando sobre Snomed CT, surgida de la fusion entre la terminologia creada por el Colegio Americano de Patologos (CAP) y los codigos Read del sistema sanitario britanico (NHS en sus siglas en ingles). "La fusion de ambos se produjo en 2002, y desde entonces el Snomed CT se ha convertido en estandar internacional de facto".
Hace pocas semanas el codigo ha dejado de ser propiedad del NHS y el CAP para pertenecer a la Organizacion Internacional para el Desarrollo de Estandares en Terminologia Clinica (Ihtsdo, en sus siglas en ingles), entidad sin animo de lucro con sede en Dinamarca. Ante esto, Serrano cree que España tiene posibilidades de liderar el proceso de extension de la ontologia, dado que "el unico idioma al que esta traducida de momento es el castellano gracias a la iniciativa del Gobierno de Estados Unidos. Solo tendriamos que matizar algunos terminos, ya que la traduccion es argentina".
Gestion por procesos
Por su parte, Angel Gomez Delgado, director de Organizacion y Sistemas del Hospital de Fuenlabrada, ha expuesto otro sistema de codificacion, esta vez para los procesos asistenciales: los IR-GRD, reformulacion internacional de los grupos relacionados de diagnostico (GRD), que tienen sobre estos la ventaja de "englobar todo el proceso asistencial, no solo la hospitalizacion. Ademas, son mas especificos y amplios, y estan ajustados por gravedad".
Este sistema nace en Estados Unidos enfocado a la medicion de la actividad y el gasto. "En España aun no hemos calculado el peso financiero de cada IR-GRD, pero si son muy utiles para estudiar procedimientos y, en un futuro, no se podra trabajar de otra forma". El paso siguiente, segun Gomez Delgado, es incluir en estos modelos de medida de procesos a la atencion primaria.
Fuente: Diario Medico, Rosalia Sierra
Los acentos fueron obviados por cuestiones tecnicas.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario